Gestern bei Olympia: Doppel im Tennis: Zwei Österreicher spielten gegen zwei Engländer. Bemerkenswert, wieder einmal, der Kommentator: Wenn die beiden Österreicher einen Fehler begingen, der Ball knapp im Out oder Netz landete, hörte man das gleiche Gejammer wie bei den meisten Spielen österreichischer Kicker im Nationalteam: Stets Pech für die Anhänger des "Wiener Schnitzels", (heute auch schon oft mit Liebhabern von Halal- Fleisch junger Kälber) Glück für die "Fish and Chips"....... Fans (hier kann man aber auch Curry-Wurst, Pizza, Kebap, oder andere kulinarische Spezialitäten ehemaliger (und zukünftiger) Gegner einsetzen)
Heute sah ich (kurz) morgens die Aufzeichnung eines Tischtennis-Spiel vom "Österreichischen Tischtennis-Ass" Li Qiangbing gegen eine kanadische Kontrahentin mit einem ähnlichen, auch etwas unaussprechlichen Namen (bei dem man an gebratene Hunde oder gegrillte Kakerlaken denkt). Da meinte der Kommentator öfters "aus österreichischer Sicht...."
Als Österreicher sah ich zwei Chinesinnen mit dem kleinen Bällchen spielen und es war mir eigentlich "Wurst" wer von den beiden gewinnt! (Die "Wurst" müsste aber vegan sein ;-)
Gewinnerin beim asiatischen Duell war übrigens: Das "Schnitzel"! (oder doch eine Liebhaberin von Tier-Hoden im Penis-Restaurant Guolizhuang in Peking? (Hier die Übersetzung des Lokalnamens für jene wenigen Leute, die des chinesischen nicht ganz mächtig sind: 锅里壮
Heute sah ich (kurz) morgens die Aufzeichnung eines Tischtennis-Spiel vom "Österreichischen Tischtennis-Ass" Li Qiangbing gegen eine kanadische Kontrahentin mit einem ähnlichen, auch etwas unaussprechlichen Namen (bei dem man an gebratene Hunde oder gegrillte Kakerlaken denkt). Da meinte der Kommentator öfters "aus österreichischer Sicht...."
Als Österreicher sah ich zwei Chinesinnen mit dem kleinen Bällchen spielen und es war mir eigentlich "Wurst" wer von den beiden gewinnt! (Die "Wurst" müsste aber vegan sein ;-)
Gewinnerin beim asiatischen Duell war übrigens: Das "Schnitzel"! (oder doch eine Liebhaberin von Tier-Hoden im Penis-Restaurant Guolizhuang in Peking? (Hier die Übersetzung des Lokalnamens für jene wenigen Leute, die des chinesischen nicht ganz mächtig sind: 锅里壮